Содержание → Глава восьмая → Часть 4
Часть 4. Глава 8.
— Не спугни его, Даррелл, отличный кадр.
— Спасибо, — отозвался Джерри. — Ты возместишь мне ущерб от травм?
Крис ответил, что этот эпизод сильно прибавит популярности Дарреллу.
Попугаи кака оказались истинными комедиантами, как, впрочем, все крупные новозеландские попугаи. Они перебранивались, отнимали друг у друга кусочки фиников, чуть не сваливаясь с кормушки от натуги. Насытившись, исчезли так же быстро, как появились. До нас доносились только их хриплые крики, но Крис был счастлив.
— Великолепный материал, Даррелл, и я очень благодарен вам, мистер Фокс, за то, что вы позволили нам прибыть сюда и оторвать вас от ваших дел.
Столь бурное выражение благодарности явно смутило Джорджа Фокса.
— Не за что. Я только рад был помочь вам, вы всегда желанные гости.
Позднее Брайен объяснил, что такие слова Фокса — высокая оценка, обычно супруги отнюдь не рады назойливым заморским орнитологам и не скрывают своего отношения к ним.
— Ну что ж, значит, сегодня ночью сможем мирно поспать, — прохрипел Джим, когда мы поехали обратно в город. — Крис весьма доволен собой, глядишь, и позволит нам отлучиться вечером на несколько минут.
Целью следующей нашей экскурсии была гора Брюса, и Даррелл не скрывал своей радости оттого, что узрит тамошние раритеты.
— Подумать только, наконец-то я увижу настоящего живого ноторниса, никогда не думал, что это возможно.
Его энтузиазм объяснялся тем, что эту птицу считали вымершей, пока в 1948 году не открыли заново на Южном острове. Стремясь спасти ноторниса (он же такахе), УПР отловило несколько птенцов и поместило в питомник для размножения. Этот питомник мы и намеревались осмотреть. Птицы помещались в вольере сразу за домиком охотинспектора. Он как раз собирался кормить их, так что мы прибыли вовремя. Сперва в кустах послышался страшный шум, затем оттуда выкатилось нечто вроде свалки регбистов, из которой стали по одной отделяться птицы изумительного вида. Величиной с небольшую индейку, одетые в синие перья с отливом, с ногами и клювом цвета красного сургуча, они словно вышли из книг про Алису. Все их внимание было обращено на кормушки, и они совершенно игнорировали нас, пока я не предложила одной птице банан. Тут они сразу заметили нас, и Джим, Крис и Даррелл поспешили воспользоваться случаем, чтобы нацелить на такахе свои камеры. Даррелл был в полном экстазе, непрерывно восхищался вслух птицами, которые и впрямь были чудо как хороши. Такахе принялись препираться из-за корма, и, зараженный энтузиазмом Даррелла, Крис снимал их во всех позах — бегущих, идущих, дерущихся, клюющих корм, — стараясь ничего не пропустить.
Наконец он закончил съемку, а Даррелл уже предвкушал встречу с какапо, самым крупным попугаем Новой Зеландии, ведущим ночной образ жизни; считалось, что эти птицы сохранились только в неволе. Управление природных ресурсов приняло меры, чтобы спасти их от вымирания. К сожалению, один из двух экземпляров, доставленных в питомник, умер; тем заботливее относился к уцелевшему охотинспектор. Какапо отличается робким нравом, поэтому Дарреллу было дозволено в одиночку подойти и посмотреть на сидящую в отведенном ей ящике удивительную птицу.
В приподнятом настроении мчались мы в тот день обратно в Веллингтон, очень довольные проделанной работой.
С присущей нам предусмотрительностью мы решили отправиться на пароме в Пиктон на Южном острове в разгар пасхальных праздников. В итоге попасть на этот паром нам удалось только с помощью любезных чиновников новозеландской администрации, ибо все палубы были заполнены людьми, лежащими в обнимку с башмаками и рюкзаками, каковые, судя по всему, служат принадлежностью каждого новозеландца. Поскольку у нас были билеты в каюту «люкс» (во всяком случае, так она сама называла себя), мы, не дожидаясь чьих-либо указаний, живо разместились в ней и нажали на кнопку звонка, вызывающего обслугу. Подождав полчаса, позвонили еще раз.
— Я предупреждал тебя, Джерри, — сказал Брайен, — что на этом пароме бывают проблемы, особенно в пасхальные дни.
Закладки
- Поскольку у Криса весьма своеобразные представления…
- — Знаешь что, — заявил он наконец, — чем заниматься…
- Мария Рене перевела его слова нашему хозяину, и тот…
- Фирма «Ровер» снова вызвалась нам помочь:…
- По пути в Дунгун нам предстояло переправиться…
- Договорились, что Джерри снова придет в Эшоби на следующей…
- Оживленно беседуя, мы заходили в номера и…
- Мария Рене согласилась ехать с нами и даже…
- — Там, внизу, в трюме. — Когда мы его заполучим?…
- Странно было спустя пять дней снова очутиться…
- — Зато я знаю, — сказал Руперт. — Там живет один…
- Капитан «Ванганеллы» настоял на том, чтобы…
- Мое плавание домой протекало мирно и без происшествий;…
- Наши деньги были на исходе, и пришло время мне оценить…
- Тем временем битва с таможней продолжалась с прежней…